dimanche 15 février 2015

GATEAU À L’AMOUR





J’ai demandé à Saint Valentin
De préserver notre amour
Ce à quoi il riposta :
De mon coté tout a été fait
J’ai croisé vos chemins
Et ensorcelé vos cœurs

La surprise me frappa
Le saint nous abandonnait !
Comment cela, Saint Valentin ?
Même pas un conseil nous donnez-vous?

Je ne suis pas avare en conseils
Et la recette je te la donne
Nourrissez votre âme du gâteau à l’amour

2 doses d’amour
2 parts de compréhension
2 paquets de disponibilité
2 mesures de générosité
2 morceaux de tolérance
2 tranches de sincérité
2 pincées de piquant

Mélangez le tout avec tendresse
Patience et condescendance
Et lorsque  la pâte est consistante
Faites-la cuire à la flamme de vos cœurs 

À petit feu de préférence
Surveillance indispensable
Le gâteau cuit doucement
Jusqu’à ce que vos cœurs soient dorés.

À consommer sans modération !


14/02/2015


BOLO DE AMOR





Pedi a S. Valentim
Que preservasse o nosso amor
A que o patrono ripostou:
Da minha parte tudo está feito
Vossos caminhos cruzei
E corações enfeiticei

Surpreendida fiquei
O santo nos abandona!
Como assim S. Valentim?
Nem mesmo um conselho nos dá?

Não sou avaro em conselhos
e a receita te vou dar
Alimentem vossa alma
Com o Bolo de Amor

2 doses de amor
2 partes de compreensão
2 ensejos de disponibilidade
2 medidas de generosidade
2 pedaços de tolerância
2 bocados de sinceridade
2 pitadas de picante

Mistura tudo com carinho
Paciência e condescendência
E quando a massa se firmar
Leva ao peito a cozinhar

Lume brando aconselhável
Vigilância indispensável
Coze, coze, coze o bolo
Até o coração dourar

A consumir sem moderação!


14/02/2015